In sandy soil, when deep you delve, you reach the springs below;The more you learn, the freer streams of wisdom flow
பொருள்
தோண்டத் தோண்ட ஊற்றுநீர் கிடைப்பது போலத் தொடர்ந்து படிக்கப் படிக்க அறிவு பெருகிக் கொண்டே இருக்கும்
Water will flow from a well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning
The learned make each land their own, in every city find a home;Who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam
பொருள்
கற்றோர்க்கு எல்லா நாடுகளிலும் எல்லா ஊர்களிலும் சிறப்பு என்கிறபோது, ஒருவன் சாகும் வரையில் கற்காமல் காலம் கழிப்பது ஏனோ?
How is it that any one can remain without learning, even to his death, when (to the learned man) every country is his own (country), and every town his own (town) ?
குறள்: 398
ஒருமைக்கண் தான் கற்ற கல்வி ஒருவற்கு
எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து.
The man who store of learning gains,In one, through seven worlds, bliss attains
பொருள்
ஒரு தலைமுறையில் பெறும் கல்வி அறிவானது, ஏழேழு தலைமுறைக்கும் பாதுகாப்பாக அமையும்
The learning, which a man has acquired in one birth, will yield him pleasure during seven births
குறள்: 399
தாமின் புறுவது உலகின் புறக் கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார்.
Their joy is joy of all the world, they see; thus moreThe learners learn to love their cherished lore
பொருள்
தமக்கு இன்பம் தருகின்ற கல்வியறிவு உலகத்தாருக்கும் இன்பம் தருவதைக் கண்டு, அறிஞர்கள் மேலும் மேலும் பலவற்றைக் கற்றிட விரும்புவார்கள்
The learned will long (for more learning), when they see that while it gives pleasure to themselves, the world also derives pleasure from it
குறள்: 400
கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யொருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை.
Learning is excellence of wealth that none destroy;To man nought else affords reality of joy
பொருள்
கல்வி ஒன்றே அழிவற்ற செல்வமாகும் அதற்கொப்பான சிறந்த செல்வம் வேறு எதுவும் இல்லை
Learning is the true imperishable riches; all other things are not riches