Who scans good gifts to others given with envious eye,His kin, with none to clothe or feed them, surely die
பொருள்
உதவியாக ஒருவருக்குக் கொடுக்கப்படுவதைப் பார்த்துப் பொறாமை கொண்டால் அந்தத் தீய குணம், அவனை மட்டுமின்றி அவனைச் சார்ந்திருப்போரையும் உணவுக்கும், உடைக்கும்கூட வழியில்லாமல் ஆக்கிவிடும்
He who is envious at a gift (made to another) will with his relations utterly perish destitute of food and rainment
குறள்: 167
அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.
From envious man good fortune's goddess turns away,Grudging him good, and points him out misfortune's prey
பொருள்
செல்வத்தை இலக்குமி என்றும், வறுமையை அவளது அக்காள் மூதேவி என்றும் வர்ணிப்பதுண்டு பொறாமைக் குணம் கொண்டவனை அக்காளுக்கு அடையாளம் காட்டிவிட்டுத் தங்கை இலக்குமி அவனைவிட்டு அகன்று விடுவாள்
Lakshmi envying (the prosperity) of the envious man will depart and introduce him to her sister
குறள்: 168
அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.
Envy, embodied ill, incomparable bane,Good fortune slays, and soul consigns to fiery pain
பொருள்
பொறாமை எனும் தீமை ஒருவனுடைய செல்வத்தையும் சிதைத்துத் தீய வழியிலும் அவனை விட்டுவிடும்
Envy will destroy (a man's) wealth (in his world) and drive him into the pit of fire (in the world to come.)