Who wreak their wrath have pleasure for a day;Who bear have praise till earth shall pass away
பொருள்
தமக்குக் கேடு செய்தவரை மன்னித்திடாமல் தண்டிப்பவர்க்கு அந்த ஒரு நாள் மட்டுமே இன்பமாக அமையும் மறப்போம் மன்னிப்போம் எனப் பொறுமை கடைப் பிடிப்பபோருக்கோ, வாழ்நாள் முழுதும் புகழ்மிக்கதாக அமையும்
The pleasure of the resentful continues for a day The praise of the patient will continue until (the final destruction of) the world
Though others work thee ill, thus shalt thou blessing reap;Grieve for their sin, thyself from vicious action keep
பொருள்
பிறர் செய்திடும் இழிவான காரியங்களுக்காகத் துன்பமுற்று வருந்தி, பதிலுக்கு அதே காரியங்களைச் செய்து பழி வாங்காமலிருப்பதுதான் சிறந்த பண்பாகும்
Though others inflict injuries on you, yet compassionating the evil (that will come upon them) it will be well not to do them anything contrary to virtue
குறள்: 158
மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.
With overweening pride when men with injuries assail,By thine own righteous dealing shalt thou mightily prevail
பொருள்
ஆணவங் கொண்டு அநீதி விளைவிப்பவர்களை, நாம் நம் பொறுமைக் குணத்தால் வென்று விடலாம்
Let a man by patience overcome those who through pride commit excesses
Though 'great' we deem the men that fast and suffer pain,Who others' bitter words endure, the foremost place obtain
பொருள்
பசி பொறுத்து உண்ணாநோன்பு இருக்கும் உறுதி படைத்தவர்கள்கூடப் பிறர்கூறும் கொடுஞ்சொற்களைப் பொறுத்துக் கொள்பவர்களுக்கு, அடுத்த நிலையில் தான் வைத்துப் போற்றப்படுவார்கள்
Those who endure abstinence from food are great, next to those who endure the uncourteous speech of others