புல்லா திராஅப் புலத்தை அவர் உறும்
அல்லல்நோய் காண்கம் சிறிது.
Be still reserved, decline his profferred love;A little while his sore distress we 'll prove
பொருள்
ஊடல் கொள்வதால் அவர் துன்ப நோயினால் துடிப்பதைச் சிறிது நேரம் காண்பதற்கு அவரைத் தழுவிடத் தயங்கிப் பிணங்குவாயாக
Let us witness awhile his keen suffering; just feign dislike and embrace him not
குறள்: 1302
உப்பமைந் தற்றால் புலவி அதுசிறிது
மிக்கற்றால் நீள விடல்.
A cool reserve is like the salt that seasons well the mess,Too long maintained, 'tis like the salt's excess
பொருள்
ஊடலுக்கும் கூடலுக்கும் இடையில் உள்ள காலம் உணவில் இடும் உப்பு போல் ஓரளவுடன் இருக்க வேண்டும் அந்தக் கால அளவு நீடித்தால் உணவில் உப்பு மிகுதியானதற்கு ஒப்பாக ஆகிவிடும்
A little dislike is like salt in proportion; to prolong it a little is like salt a little too much
Love without hatred is ripened fruit;Without some lesser strife, fruit immature
பொருள்
பெரும்பிணக்கும், சிறுபிணக்கும் ஏற்பட்டு இன்பம் தரும் காதல் வாழ்க்கை அமையாவிட்டால் அது முற்றிப் பழுத்து அழுகிய பழம் போலவும், முற்றாத இளம் பிஞ்சைப் போலவும் பயனற்றதாகவே இருக்கும்
Sexual pleasure, without prolonged and short-lived dislike, is like too ripe, and unripe fruit