Wealth gained by loss of love and grace,Let man cast off from his embrace
பொருள்
பெரும் செல்வமாக இருப்பினும் அது அருள் நெறியிலோ அன்பு வழியிலோ வராதபோது அதனைப் புறக்கணித்துவிட வேண்டும்
(Kings) should rather avoid than seek the accumulation of wealth which does not flow in with mercy and love
குறள்: 756
உறுபொருளும் உல்கு பொருளும்தன் ஒன்னார்த்
தெறுபொருளும் வேந்தன் பொருள்.
Wealth that falls to him as heir, wealth from the kingdom's dues,
பொருள்
வரியும், சுங்கமும், வெற்றி கொள்ளப்பட்ட பகை நாடு செலுத்தும் கப்பமும் அரசுக்குரிய பொருளாகும்
The spoils of slaughtered foes; these are the royal revenues
குறள்: 757
அருளென்னும் அன்பீன் குழவி பொருளென்னும்
செல்வச் செவிலியால் உண்டு.
'Tis love that kindliness as offspring bears:And wealth as bounteous nurse the infant rears
பொருள்
அன்பு என்கிற அன்னை பெற்றெடுக்கும் அருள் என்கிற குழந்தை, பொருள் என்கிற செவிலித் தாயால் வளரக் கூடியதாகும்
The child mercy which is borne by love grows under the care of the rich nurse of wealth
குறள்: 758
குன்றேறி யானைப் போர் கண்டற்றால் தன்கைத்தொன்று
உண்டாகச் செய்வான் வினை.
As one to view the strife of elephants who takes his stand,On hill he's climbed, is he who works with money in his hand
பொருள்
தன் கைப்பொருளைக்கொண்டு ஒரு தொழில் செய்வது என்பது யானைகள் ஒன்றோடொன்று போரிடும் போது இடையில் சிக்கிக் கொள்ளாமல் அந்தப் போரை ஒரு குன்றின் மீது நின்று காண்பதைப் போன்று இலகுவானது
An undertaking of one who has wealth in one's hands is like viewing an elephant-fight from a hill-top