With rising flood the rising lotus flower its stem unwinds;The dignity of men is measured by their minds
பொருள்
தண்ணீரின் அளவுதான் அதில் மலர்ந்துள்ள தாமரைத் தண்டின் அளவும் இருக்கும் அதுபோல மனிதரின் வாழ்க்கையின் உயர்வு அவர் மனத்தில் கொண்டுள்ள ஊக்கத்தின் அளவே இருக்கும்
The stalks of water-flowers are proportionate to the depth of water; so is men's greatness proportionate to their minds
Whate'er you ponder, let your aim be loftly still,Fate cannot hinder always, thwart you as it will
பொருள்
நினைப்பதெல்லாம் உயர்ந்த நினைப்பாகவே இருக்கவேண்டும் அது கைகூடாவிட்டாலும் அதற்காக அந்த நினைப்பை விடக்கூடாது
In all that a king thinks of, let him think of his greatness; and if it should be thrust from him (by fate), it will have the nature of not being thrust from him
The soulless man can never gainTh' ennobling sense of power with men
பொருள்
அள்ளி வழங்கும் ஆர்வம் இல்லாத ஒருவர் தம்மை வள்ளல் எனப் பெருமைப்பட்டுக் கொள்ள வழியே இல்லை
Those who have no (greatness of) mind, will not acquire the joy of saying in the world, "we have excercised liaberality"
குறள்: 599
பரியது கூர்ங்கோட்டது ஆயினும் யானை
வ்ருஉம் புலிதாக் குறின்.
Huge bulk of elephant with pointed tusk all armed,When tiger threatens shrinks away alarmed
பொருள்
உருவத்தைவிட ஊக்கமே வலிவானது என்பதற்கு எடுத்துக்காட்டு: கொழுத்த உடம்பும் கூர்மையான கொம்புகளுங்கொண்ட யானை, தன்னைத் தாக்க வரும் புலியைக் கண்டு அஞ்சி நடுங்குவது தான்
Although the elephant has a large body, and a sharp tusk, yet it fears the attack of the tiger
குறள்: 600
உரமொருவற்கு உள்ள வெறுக்கைஅஃ தில்லார்
மரம்மக்க ளாதலே வேறு.
Firmness of soul in man is real excellance;Others are trees, their human form a mere pretence
பொருள்
மனத்தில் உறுதியான ஊக்கமில்லாதவர்கள் உருவத்தில் மனிதர்களாகக் காணப்பட்டாலும் மரங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் வேறுபாடு இல்லை
Energy is mental wealth; those men who are destitute of it are only trees in the form of men